4D v16XLIFF y traducción |
||
|
4D v16
XLIFF y traducción
XLIFF y traducción
Además de las manipulaciones explicadas en el vídeo, debe notar que: Para que sean tenidos en cuenta por 4D, sus archivos XLIFF deben ubicarse aquí:
Por defecto, 4D busca el lenguaje a utilizar en:
En este vídeo, vamos a aprender a implementar archivos de traducción XLIFF que se utilizan para localizar toda la interfaz. Es muy sencillo: sólo tiene que sustituir los textos que se encuentran en la interfaz por una referencia a un archivo externo que contiene los textos deseados. Esto será de la forma ":xliff: y un nombre de objeto", por ejemplo "bOK" que es la referencia del botón OK. Aquí vemos que el texto ha cambiado de "Finish" a "OK". Porque en la carpeta de la base en la subcarpeta resources hay una carpeta para cada idioma.
Resulta que tenemos un recurso llamado bOK donde el texto contenido en el Target es "OK". Si cambiamos esto a "Finish" y guardamos el archivo y regresamos a 4D, el texto "Finish" se sustituye. Podemos probar esto aquí:
Para todo el texto de la interfaz, tenemos que reemplazar:
En la actualidad, estamos en el archivo en.xlf de manera que todos los textos "target" son nombres en inglés. Vamos a crear una entrada para el texto llamada "Add". El archivo se guarda. En este caso, si se reemplaza el texto por ":xliff:bAdd", recuperamos el texto "Add". Eso es para la versión en inglés. Ahora vamos a recuperar esta entrada, cerrar el archivo y abrirlo en la carpeta French. Añadimos la unidad en cuestión "Ajouter" y guardamos. Ahora imaginemos que queremos trabajar en un sistema francés.
Así que vamos a salir de nuestra base de prueba y comenzar de nuevo. Y podemos ver que el texto "Add" fue reemplazado por la versión francesa (Ajouter). Si queremos, podemos:
Ahora sólo tenemos que crear las otras entradas, "Tout selectionner? Tous les enregistrements?" por ejemplo y aquí indicar que el botón es una referencia (":xliff:bAll") y tenemos el texto "Tout selectionner? Tous les enregistrements?". Ahora vamos a volver al sistema inglés por lo que necesitamos salir de 4D. Cuando reiniciamos, nos encontramos con el texto anterior, sin embargo, en el archivo English, no indicamos la traducción de la entrada "bAll" y y por lo tanto en este caso, se muestra la referencia XLIFF. Así que tenemos que:
Un elemento complementario importante en la implementación de archivos XLIFF se refiere a las cadenas de caracteres en los métodos. Volvamos al formulario Test_Variables que hemos creado y donde asignamos valores al menú pop-up que tiene 3 textos aquí.
Aquí vemos el texto "Text1Test" que es:
Vamos a:
|
PROPIEDADES
Producto: 4D
HISTORIA
ARTICLE USAGE
Autoformación ( 4D v16) |