4D v16.3Annexe C : Architecture XLIFF |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4D v16.3
Annexe C : Architecture XLIFF
Annexe C : Architecture XLIFF
4D prend en charge le standard XLIFF, destiné à faciliter l’adaptation linguistique (localization) des textes et libellés de l’interface. Cette technologie est utilisée en interne pour les applications 4D. Les développeurs 4D ou de plug-ins peuvent en tirer parti dans leurs propres applications et plug-ins personnalisés. Le principe de définition d’une interface d’application 4D traduite dynamiquement est le suivant : tous les éléments dépendants de la langue (textes, libellés et images) sont stockés en-dehors de l’application, sous forme de fichiers, dans le dossier Resources. Dans les formulaires, les menus, etc., les libellés et les images sont définis sous forme de références. Lors de l’exécution de l’application, ces éléments sont affichés dynamiquement à partir des fichiers externes en fonction du contexte linguistique. Le standard XLIFF codifie le mode de référencement et l’affichage des libellés. Note : Vous pouvez également lire directement des chaînes stockées dans des fichiers XLIFF à l'aide de la commande Lire traduction chaine. Dans l'éditeur de formulaires, vous pouvez visualiser le contenu “réel” des zones statiques dans l’éditeur de formulaires en cliquant dans la zone ou en choisissant Afficher le format ou Afficher le nom dans le menu Objets : Note de compatibilité : Outre le XLIFF, 4D prend toujours en charge le précédent système, basé sur le concept de “ressources” (type STR#). Ce système est toutefois désormais obsolète. Les deux systèmes peuvent être utilisés conjointement, notamment dans les applications converties (ce point est détaillé ci-dessous). XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un standard dédié aux processus de traduction et d’adaptation linguistique. Il permet d’établir une correspondance entre une langue source et une langue cible à l’intérieur d’un fichier XML. Le standard XLIFF constitue de fait une alternative aux précédents systèmes basés sur les ressources. Divers outils, dont des logiciels gratuits, permettent la gestion des fichiers XLIFF. Pour plus d’informations sur le standard XLIFF, référez-vous à la spécification officielle XLIFF 1.1 qui peut être consultée à l’adresse suivante : Attention : Le standard XLIFF tient compte de la casse des caractères. Pour appeler des chaînes XLIFF dans 4D, vous disposez de deux possibilités :
Vous pouvez appeler la commande Lire traduction chaine pour accéder directement à la traduction d'une chaîne dans la langue courante de l'application à partir de n'importe quel emplacement de la base. La commande Lire langue base permet de connaître la langue courante. Note de compatibilité : Les commandes Lire chaine dans liste et LISTE DE CHAINES VERS TABLEAU du thème “Ressources” permettent également de tirer parti des documents XLIFF. Toutefois leur usage est désormais déconseillé, elles sont maintenues pour des raisons de compatibilité uniquement. Dans 4D, des références XLIFF automatiques peuvent être utilisées aux emplacements suivants :
Notes :
Dans 4D, vous pouvez utiliser des références XLIFF automatiques via l’une des syntaxes suivantes :
Si vous utilisez les différentes syntaxes dans votre base, l’ordre de priorité appliqué pour rechercher une traduction valide dans les fichiers XLIFF sera : Il est possible de visualiser la référence XLIFF ou le libellé traduit en fonction de la langue courante dans l’éditeur de formulaires à l’aide, respectivement, des commandes Afficher le nom et Afficher la ressource du menu Objets de l’éditeur de formulaires. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Utiliser des références dans les textes statiques. La mise en place d’une architecture XLIFF au sein d’une application personnalisée nécessite simplement la création d’un ou plusieurs fichier(s) XLIFF valide(s) et leur copie dans le dossier Resources de la base. Pour plus d’informations sur le dossier Resources de la base, reportez-vous à la section Gestion du dossier Resources. Le chemin d’accès complet à utiliser est le suivant :
où :
4D chargera automatiquement les fichiers XLIFF du dossier de la langue courante de la base. Pour définir la langue courante de la base, 4D recherche successivement dans le dossier Resources de la base une langue correspondant à (dans l’ordre de priorité suivant) :
La commande Lire langue base permet de connaître la langue courante définie pour la base. Si une variante de langue non disponible dans les fichiers XLIFF est utilisée, la langue la plus proche sera chargée. Le nom des fichiers XLIFF est libre, ils doivent toutefois comporter l’extension “.xlf”. Vous pouvez placer plusieurs fichiers XLIFF dans le même dossier de langue, ils seront chargés dans l’ordre alphabétique. Le nom du dossier .lproj doit respecter l’une des normes décrites ci-dessous. 4D recherchera un dossier valide sur la base de chacune de ces normes, dans l’ordre suivant :
Reportez-vous ci-dessous au paragraphe qui fournit un tableau récapitulatif des codes de langue pris en charge par 4D. Si plusieurs définitions de langue existent, 4D utilise la traduction la plus précise. Par exemple, si le paramétrage de langue de l’OS est “français canadien”, 4D tente d’utiliser d’abord les traductions “fr-ca” puis, s’il ne les trouve pas, les traductions “fr”. Note : Le même principe s’applique à l’intérieur des fichiers XLIFF pour le marqueur “target-language”. Il faut faire attention à bien définir cet attribut au sein des fichiers XLIFF car un fichier situé dans le dossier “fr-ca.lproj” ayant un “target-language=fr” sera considéré comme une traduction en “fr” et non “fr-ca”. Les fichiers XLIFF sont rechargés dynamiquement, ce qui vous permet de contrôler visuellement l’intégration des libellés traduits dans l’interface de l’application. Le rechargement a lieu lorsque 4D passe au premier plan, si la date ou l’heure de modification a changé depuis la dernière sauvegarde. Le formulaire courant est rechargé simultanément. Le tableau suivant liste les codes de langues pris en charge par 4D pour la gestion des fichiers XLIFF.
|
PROPRIÉTÉS
Produit : 4D
HISTORIQUE
UTILISATION DE L'ARTICLE
4D - Mode Développement ( 4D v16) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||